PÁGINA PRINCIPAL Y PERFIL COMPLETO

jueves, 19 de mayo de 2011

AFANASI FET: O ESE SONIDO ALADO (II)

De nuevo con el gran Afanasi Fet, (Afanasi Afanásievich Fet -Афанасий Афанасьевич Фет-), y de nuevo de la mano el excelente traductor del poeta de Novoselki, Joaquín Torquemada Sánchez, y centrados en su versión llevada a cabo en la conmemoración del Año de Rusia en España y de España en Rusia, en su primorosa edición hecha en Moscú (2011).


Afanasi Fet 2, Ancile






Notturno1





Afanasi Fet 2, Ancile



Ты спишь один, забыт на месте диком,
Старинный монастырь!
Твой свод упал; кругом летают с криком
Сова и нетопырь.


И стекол нет, и свищет вихорь ночи
Во впадину окна,
Да плющ растет, да устремляет очи
Полночная луна.


И кто-то там мелькает в свете лунном,
Блестит его убор –
И слышатся на помосте чугунном
Шаги и звуки шпор,


И грустную симфонию печали
Звучит во тьме орган...
То тихо всё, как будто вечно спали
И стены и орган.




1842



Notturno







¡Tú duermes solo, antiguo monasterio
perdido y olvidado!
cayó tu bóveda, gritan con sus vuelos
lechuzas y murciélagos.


Ya no hay vitrales, y la noche ulula
silbando en la ventana;
la hiedra crece, y el rostro de la luna
concentra su mirada.


Alguien allí se acerca con sigilo
y brilla su tocado,
y las espuelas llevan al camino
el ruido de sus pasos.


Un órgano una triste sinfonía
toca en la oscuridad…
y el sueño envuelve muro y melodía
para la eternidad.


1 Ноктюрн (итал.).- Peд




Afanasi Fet 2, Ancile

No hay comentarios:

Publicar un comentario