Hoy recojo, siguiendo las directrices del primer poema que abría esta sección titulada Poema semanal, el segundo poema de la primera publicación editada en el año 1984, La transfiguración de la lira, extraído del blog Web Ancile, página personal, para aquellos que se mostraron interesados en conocer los versos de estos poemas publicados en ediciones ya agotadas en la actualidad. Poemas, vistos con la distancia de los años, aún más singulares para el que una vez los hubo concebido.
LAS BRUJAS
FUENTE - CAMINANTE - BRUJA - NIÑA
INCISO de una fuente
anhelo de beber, las ramas viera
sediento un penitente:
Que voz es la ribera
y aliento de su boca fresco espera.
ARDOR, fatiga expresa
de la frente y no infiere si desliza
calor, y tanto aveza
sudores la camisa,
que del agua en su rótulo se irisa.
EN una luz se inscribe
de su espejo sonora, y cuando bebe
a su sabor revive,
y un murmullo le mueve
de rosas tibias, álamos y nieve.
«NO fuente que adormece
vuestra tiniebla en voz de mis espumas,
el alma a quien parece
un ave de las brumas,
entre los versos surtidor de plumas».
CAMINANTE
¿QUÉ célica delicia
del silencio asemeja así el sonido?
He que, de su caricia
confuso y distendido,
aquí deshago brisas el sentido.
«Les ânges impuissants se damneraint pour moi»
BEAUDELAIRE
NIÑA
DE pájaros el prado
en silbos dulce y aire fl orecido,
la suave voz, poblado
de fl ores que divido,
escindo de la luz y del sonido.
BRUJA
DE ti, hermosa, la estela
no refleja del bífido sendero,
ni navega si riela
de la quilla certero
que, cincel, balancea del estero.
REFULGE, anima, cela
desprende del caudal fogoso el seno
henchido de la vela,
expulse, hienda el freno
y vire, ya de la corriente ajeno.
FUENTE
SABED –pues, cristalino
azar, presagio mira si estremece–
que llanto es, peregrino,
quien fuera el que se mece
cristal ahora y habla y desvanece.
PERDIOSE fl or sincera,
corola de mi voz enamorada,
los ramos que tuviera
y aromas la llamada
en sombras de la noche transformada.
VOZ candeal, su boca:
El aire evanescente difundido;
será suave en la poca
brisa que hubiera sido,
y su deseo mismo esclarecido.
«Single nature’s double name
Neither two nor one was called»
SHAKESPEARE
FUENTE
SEA, si vuela espuma
y acaece, hiblea cual paloma
en la indeleble pluma,
no que a lamer se asoma
el sosiego en lo cándido y su aroma.
POR amor me mostraban
su orilla los cristales orientando,
y en silencio guardaban
del besar entregando–
la boca y de sus rosas sublimando.
Y en este vidrio inerme
sestea su cadena, y desatado,
el agua, apenas duerme,
me agita cuando nado
a su designio inquieta, encadenado.
MI reflejo, la ausencia,
el vuelo, surtidores y mi anhelo
de espía y la presencia,
a su espejo revelo,
descubro de este tímido desvelo.
Francisco Acuyo, La transfiguración de la lira, 1984
anhelo de beber, las ramas viera
sediento un penitente:
Que voz es la ribera
y aliento de su boca fresco espera.
ARDOR, fatiga expresa
de la frente y no infiere si desliza
calor, y tanto aveza
sudores la camisa,
que del agua en su rótulo se irisa.
EN una luz se inscribe
de su espejo sonora, y cuando bebe
a su sabor revive,
y un murmullo le mueve
de rosas tibias, álamos y nieve.
«NO fuente que adormece
vuestra tiniebla en voz de mis espumas,
el alma a quien parece
un ave de las brumas,
entre los versos surtidor de plumas».
CAMINANTE
¿QUÉ célica delicia
del silencio asemeja así el sonido?
He que, de su caricia
confuso y distendido,
aquí deshago brisas el sentido.
«Les ânges impuissants se damneraint pour moi»
BEAUDELAIRE
NIÑA
DE pájaros el prado
en silbos dulce y aire fl orecido,
la suave voz, poblado
de fl ores que divido,
escindo de la luz y del sonido.
BRUJA
DE ti, hermosa, la estela
no refleja del bífido sendero,
ni navega si riela
de la quilla certero
que, cincel, balancea del estero.
REFULGE, anima, cela
desprende del caudal fogoso el seno
henchido de la vela,
expulse, hienda el freno
y vire, ya de la corriente ajeno.
FUENTE
SABED –pues, cristalino
azar, presagio mira si estremece–
que llanto es, peregrino,
quien fuera el que se mece
cristal ahora y habla y desvanece.
PERDIOSE fl or sincera,
corola de mi voz enamorada,
los ramos que tuviera
y aromas la llamada
en sombras de la noche transformada.
VOZ candeal, su boca:
El aire evanescente difundido;
será suave en la poca
brisa que hubiera sido,
y su deseo mismo esclarecido.
«Single nature’s double name
Neither two nor one was called»
SHAKESPEARE
FUENTE
SEA, si vuela espuma
y acaece, hiblea cual paloma
en la indeleble pluma,
no que a lamer se asoma
el sosiego en lo cándido y su aroma.
POR amor me mostraban
su orilla los cristales orientando,
y en silencio guardaban
del besar entregando–
la boca y de sus rosas sublimando.
Y en este vidrio inerme
sestea su cadena, y desatado,
el agua, apenas duerme,
me agita cuando nado
a su designio inquieta, encadenado.
MI reflejo, la ausencia,
el vuelo, surtidores y mi anhelo
de espía y la presencia,
a su espejo revelo,
descubro de este tímido desvelo.
Francisco Acuyo, La transfiguración de la lira, 1984
«De velar viene la niña,
de velar venía»
Web Ancile
Ya te lo dije, para gloria renovada de nuestra mejor y más culta poesía, vives tú, amigo, que que sea por largos y abundantes años. Gracias. Un fuerte abrazo.
ResponderEliminar